Θα κάνω ένα παιδί που τ’όνομά του θα’ναι Ιούλιος- Χασάν Χουσεΐν
Θα κάνω ένα παιδί τ’όνομά του θα’ναι Ιούλιος
ξάγρυπνος
άφοβος
και το χειρότερο ακόμα
ζω πουλώντας τη σκέψη μου
εκείνος προλετάριος πιο πολύ από μένα
[…]
Θα κάνω ένα παιδί τ’όνομά του θα’ναι Ιούλιος
στη γλώσσα του η πιο όμορφη λαλιά του τόπου μου
τ’αυτιά του θ’ακούν παλικαριών τραγούδια
δε θα φοβάται τα σκοτάδια του έναστρου ουρανού
κι ακούγοντας Βιβάλντι θα διαβάσει και θα καταλάβει
απ’το φεγγάρι θ’ακούσει την ίδια τη φωνή του
με τ’ανοιχτά σαν αγριολούλουδα μάτια του
κι όταν ξυπόλητος πάτησα τα πυρακτωμένα της πείνας δόντια
την ώρα που του φασισμού βαριές οι μπότες τα Βαλκάνια πατούσαν
αγάπησα να τουφεκάω στα βουνά
εγώ που οπλοφορούσα στα κρυφά
σ’όλου του κόσμου τις περιπολίες
ανώφελα δε γυρίζει των περιστρόφων ο μύλος
ανώφελα δε φωνάζει τούτη η γη
ανώφελα δεν αφουγκράζεται ο φόβος αυτός την πόρτα μας
σαν της μάνας μου τ’αγνό το γάλα ξέρω ότι
σε αχόρταστες μέρες θα γεννηθεί ο Ιούλιος
αχόρταστες θα δει μέρες
αυτό που προσμένομε που προσμένομε που προσμένομε
την ώρα που βουλιάζουν οι μέρες που διαβαίνομε που διαβαίνομε
εξάπαντος θα’ρθει!
Θα κάνω ένα παιδί που τ’όνομά του θα’ναι Ιούλιος- Χασάν Χουσεΐν, Μετάφραση: Έρμος Αργαίος, Νέα παγκόσμια ποιητική ανθολογία Ρίτας Μπούμη-Νίκου Παππά,Διόσκουροι