«Προχωράς όμοιος με εμένα»

Προχωράς όμοιος με εμένα,
Τα μάτια καρφώνοντας κάτω μπροστά σου.
Τα χαμήλωνα κι εγώ σαν εσένα!
Περαστικέ μου, στάσου!

Διάβασε − σαν έρθεις κοντά μου,
Έχοντας συλλέξει μια δέσμη λουλουδιών, −
Πως Μαρίνα ήταν το όμομά μου
Και πόσο ήμουν ετών.

Μην σκεφτείς πως εδώ είναι τάφος,
Πως απειλώντας σε θα εμφανιστώ!
Κι εγώ αγαπούσα με πάθος
Να γελάω, όταν δεν είναι συνετό!

Και το δέρμα μου αίμα πλημμύριζε,
Κι η μπούκλα μου στριφογύριζε!
Περαστικός υπήρξα κι εγώ!
Περαστικέ μου, στάσου εδώ!

Κόψε έναν άγριο βλαστό
Και τα μούρα μετά να γευτείς, −
Σαν του νεκροταφείου το χαμοκέρασο αυτό
Πιο χοντρό και γλυκό δεν θα βρεις.

Μην στέκεσαι κατηφής μονάχα,
Στο στέρνο χαμηλώνοντας το κεφάλι.
Εύθυμα σκέψου με τάχα,
Εύθυμα ξέχασε με και πάλι.

Η αχτίδα − πώς σε φωτίζει!
Είσαι ντυμένος με μια σκόνη χρυσή!
Κι ελπίζω να μην σε σαστίζει
Η φωνή μου κάτω απ΄ τη γη.

Μαρίνα Τσβετάγεβα

Πρωτότυπη μετάφραση, Ελένη Κουκουβίτη

Από τον Κριστιάν Νίρκα

Ιδρυτής και διαχειριστής της ιστοσελίδας itravelpoetry.com, και της πλατφόρμας διαδικτυακών σεμιναρίων MasterArt. Σπούδασε νομική στο πανεπιστήμιο του Στρασβούργου και έχει εκδώσει δυο ποιητικές συλλογές «Κύκνειο Άσμα», «Ζητείται Τίτλος». Επιμελήθηκε την έκδοση του ανθολογίου κειμένων και ποιημάτων «100+1 κλειδιά της διπλανής πόρτας».

ΑπάντησηΑκύρωση απάντησης

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Discover more from iTravelPoetry

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading

Exit mobile version