Η γάτα

Δεν έχει πάει στα Εμιράτα,

Δεν έχει δει ποτέ τη Ρώμη

Και δεν θα τα δει ούτε μια φορά:

Δεν έχει κανέναν να αφήσει τη γάτα…

Μερικές φορές ονειρεύεται την αυγή Πατρίδα της η Τσιτά –

Δεν θα πάει όμως εκεί, δεν έχει κανέναν να αφήσει τη γάτα…

Ο πόνος της-μια βελόνα αιχμηρή,

Καρφωμένη επάνω, στην κορυφογραμμή

Αλλά πώς να πάει να γιατρευτεί;

Δεν έχει κανέναν να αφήσει τη γάτα…

Αυτή είναι ήδη ενενήντα,

Θα ζήσει, θα φτάσει εκατό.

Το μυστικό της μακροζωίας;

Είναι τόσο απλό: δεν έχει κανέναν να αφήσει τη γάτα.

Vera Butko.

Μετάφραση από ρώσσικα : Ροντίκα Νίρκα.

Από τον itravelpoetry

Το itravelpoetry δημιουργήθηκε το 2017 από τον Κριστιάν Νίρκα και λειτουργεί αδιαλείπτως έως σήμερα ως διαδικτυακό περιοδικό με λογοτεχνικό (κυρίως) χαρακτήρα. Η διοργάνωση λογοτεχνικών διαγωνισμών, έκδοση βιβλίων, παραγωγή θεατρικών και κινηματογραφικών έργων καθώς και η διοργάνωση εκδηλώσεων είναι μερικές από τις δραστηριότητες του itravelpoetry.com

ΑπάντησηΑκύρωση απάντησης

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Discover more from iTravelPoetry

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading

Exit mobile version